O Annie O
Leżajsk-moje miasto
Powrót do strony głównej
Dni Kultury
Żydowskiej-2003
Spotkania 3 kultur-2004
Shalhevet -Spotkania 3
Kultur-Leżajsk 2005
Ty
również znasz jidysz!
Edyta
Gepert w Leżajsku
2 - 3 września 2006r.
"Spotkanie Trzech Kultur" Wielokulturowy Festiwal Galicja. Estrada przed MCK w Leżajsku.
2 września 2006 r. Godz. 20.15 – Pieśni Sefardyjskie –Anna Jagielska i Jerzy Cembrzyński z zespołem.
Nurt sefardyjski na Wielokulturowym Festiwalu Galicja w Leżajsku
prezentowano jako tradycyjne pieśni śpiewane w języku ladino. Zespół
zaprezentował jeden utwór w jidysz.
Rozmowa Anny Ordyczyńskiej z Anią Jagielską
Anna Ordyczyńska: Pani Aniu! Dostałam zaproszenie na Pani koncert od Pauliny, która buszując po moich stronach w Internecie, określiła mnie jako dociekliwego badacza dziejów dawnych i nowych mojego miasta Leżajska. Paulina, podobnie jak ja interesuje się szeroko rozumianą kulturą żydowską, w związku z czym wysłała mi email’a z programem Festiwalu 3 Kultur i zaproponowała mi spotkanie z kulturą sefardyjską.
Paulina napisała:
Będzie Pani miała okazję po temu, jeśli wybierze się Pani na koncert Anny Jagielskiej i Jerzego Cembrzyńskiego - PIEŚNI SEFARDYJSKIE w ramach „Spotkania Trzech Kultur” Leżajsk 2006.
Wybierając się na koncert, spodziewałam się, że usłyszę piosenki wykonane po hebrajsku, czy w języku jidysz. Dotychczas muzyka żydowska kojarzyła mi się z piękną muzyką klezmerską. Byłam zaskoczona, muszę dodać, że bardzo mile. Prawdę mówiąc po raz pierwszy spotkałam się z terminem „muzyka sefardyjska”. Usłyszałam wiele znakomitych utworów śpiewanych w języku ladino.
Pani Aniu! Co to za język?
Ania Jagielska: Ladino
to ewenement, to język, który przetrwał do dziś tam, gdzie są wspólnoty
sefardyjskie. To język pochodzący ze średniowiecza, bardzo bliski języka
starohiszpańskiego. Ladino inaczej spaniol - dialekt języka hiszpańskiego
powstały po wygnaniu Żydów sefardyjskich z Półwyspu Iberyjskiego w latach
1492-1497; Początkowo zapisywany był alfabetem hebrajskim, obecnie głównie
alfabetem łacińskim.
Jidysz nie ma nic wspólnego z sefardyjskim. Jidysz jest stworzony przez Żydów
aszkenazyjskich (pochodzących ze średniowiecznych obszarów niemieckojęzycznych).
Aszkenazyjczycy oprócz języka różnią się rytuałem.
Anna Ordyczyńska: A u nas w Polsce są Żydzi sefardyjscy?
Ania Jagielska: Nie ma, może parę rodzin w Zamościu.
Anna Ordyczyńska: Skąd Pani zainteresowania muzyką sefardyjską?
Ania Jagielska: Od lat interesuję się tą tematyką, interesuję się Hiszpanią. Kultura żydowska, arabska, hiszpańska współistniały ze sobą, przenikały się. To są pałace, ogrody, ludzie bogatsi.
Anna Ordyczyńska: Bardzo ładnie graliście, rzeczywiście muzyka rewelacyjna.
Ania Jagielska: Ciekawa jestem, czy publiczność była zadowolona? Ludzie może spodziewali się folkloru, występów bardziej na ludowo, a tymczasem przedstawiliśmy muzykę sefardyjską, we współczesnych aranżacjach.
Anna Ordyczyńska: U nas w Leżajsku ludzie są przyzwyczajeni do muzyki ambitnej. Od lat organizowane są w leżajskiej Bazylice koncerty organowe. Na koncerty przychodzą dosłownie tłumy ludzi, niekoniecznie znających się na muzyce poważnej.
Ania Jagielska: Publiczność jest wyrobiona, widziałam, jak reagowali ładnie.
Tradycja muzyczna Żydów sefardyjskich obfituje w pieśni ukazujące cykl życia (kołysanki, pieśni dziecięce, urodzinowe, miłosne, weselne i żałobne) i liturgicznego kalendarza. Charakteryzowała je budowa stroficzna, sylabiczność i przewaga utworów tanecznych. Warto może przy tym zauważyć, iż w przeciwieństwie do innych nurtów folkloru żydowskiego, tutaj mamy do czynienia z przeżyciami kobiety i to opiewanymi właśnie przez kobietę. Ona to bowiem w stopniu bardzo znacznym przyczyniła się do ustrzeżenia tego rodzaju dziedzictwa kultury i do jego przekazania następnym pokoleniom. Nie tylko bowiem śpiewała ona w zaciszu domowym kołysanki, lecz występowała także publicznie, niczym trubadur - tanederas - śpiewając i opowiadając w czasie świątecznych zgromadzeń.
Terminem "sefardyjczycy" określa się Żydów mieszkających na Półwyspie Iberyjskim (nie tylko w Hiszpanii, ale również w Portugalii) oraz ich potomków. Pochodzi on od słowa sefard - po hebrajsku sefardi, sefardim - oznaczającego Hiszpanię. Gminy żydowskie istniały w Hiszpanii już w starożytności. Pod panowaniem arabskim (do 1148 roku) sefardyjczycy cieszyli się wolnością religijną. Przejęli w tym czasie wiele elementów z kultury arabskiej, np. styl mauretański w architekturze. Okres muzułmański był złotym okresem w dziejach kultury sefardyjskiej. Rozkwitała wówczas nie tylko artystyczna, ale również naukowa współpraca społeczności żydowskiej i arabskiej.
Żydzi zamieszkujący Półwysep Iberyjski posługiwali się językiem hebrajskim, arabskim, hiszpańskim, a także własnym - ladino, rozpowszechnionym w XIII wieku i nazywanym również spaniolskim. Jest on połączeniem języka starokastylijskiego i hebrajskiego. Szczególnie znaną dziedziną kultury sefardyjskiej jest kabała - średniowieczny mistycyzm żydowski, a wraz z nim liczne księgi wyjaśniające ezoteryczne i teozoficzne nauki (np. Sefer jecitra - Księga stworzenia, Sefer ha-bahir - Księga jasności, Sefer Zohar - Księga blasku).
Po wygnaniu z Hiszpanii w 1492 r. sefardyjczycy docierali także do Polski. Zamieszkali w Krakowie i Zamościu, niektórzy starali osiedlić się w Gdańsku. Tragedia wypędzenia z rodzimych ziem najsilniej zaznaczyła się w kulturze religijnej. Wiele śpiewów synagogalnych sefardyjczyków charakteryzuje apokaliptyczny ton i nadzieje mesjańskie.
W niedzielę 3 września 2006 r mieliśmy okazję delektować się znakomitą muzyką
klezmerską w wykonaniu utalentowanych młodych artystów z Rzeszowa.
Skład zespołu Rzeszów Klezmer Band tworzą:
Marcin Malinowski - klarnet
Jacek Anyszek - klarnet
Marcin Mucha - akordeon
Wojciech Jajuga - kontrabas
Kamil Siciak - instrumenty perkusyjne
Koncert rozpoczął się o dwudziestej, miał trwać godzinę, ale artyści zachęceni żywą reakcją publiczności przedłużyli ucztę muzyczną do godziny 22.
Koncert zespołu Romów „Robert Gabor i Jego Tabor”
( MCK – scena plenerowa)
Strona utworzona: 2005-09-04
Aktualizacja strony: 2006-09-04